问答
当前位置:首页 问答 小学 英语 【英语翻译原文:值此中美商务对话之际,我仅代表中国国际贸易促进委员会、中国国际商会,向中美商务理事会的成立致以衷心的祝贺,向来自中美两国商界的各位理事表示诚挚的欢迎.译文:On】
【英语翻译原文:值此中美商务对话之际,我仅代表中国国际贸易促进委员会、中国国际商会,向中美商务理事会的成立致以衷心的祝贺,向来自中美两国商界的各位理事表示诚挚的欢迎.译文:On】
更新时间:2025-04-07 09:01:43 专题:英语
问题描述:

英语翻译

原文:值此中美商务对话之际,我仅代表中国国际贸易促进委员会、中国国际商会,向中美商务理事会的成立致以衷心的祝贺,向来自中美两国商界的各位理事表示诚挚的欢迎.译文:OntheoccasionofthelaunchingoftheUS-ChinaBusinessDialogue,Iwouldliketo,onbehalfofChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade,ChinaChamberofInternationalCommerce,toextendourheartiestcongratulationstoitslaunchingandourwarmestwelcometotheAmericanandChinesemembersonthegeneralcommittee从译文中看,itslaunching中的its应该是代指中美商务理事会,可是英语句子的前面并没有提到这个名词,此处是否是漏译呢?

陈贤巧回答:   这是节选,如果假定译文是准确的,its可以在整篇文章中找到它的被代表的名称.   如果这是全部,或是开始的段落,那么翻译就是错的.its是指这次对话.   你阅读的很仔细.
路炜回答:   这个是口译书中的一个句子,每单元都由许多这样的单句组成,所以我也无法知道句子是否是从其他整段的材料中摘录出来的。我感觉如果只看原文的中文来说应该是表达的两个意思,而译文中明显把他指代成了一个意思,也就是上面的dialogue。不过你也给我提了个醒,很有可能是有上下文的。ps:我是在学习这些句子翻译的方法,所以看得比较仔细一些,呵呵~

英语推荐

热门英语推荐